Logotipo de la Universidad de Sevilla LA US ESTUDIAR INVESTIGAR VIVIR LA US EMPRESAS INTERNACIONAL TRABAJA EN LA US
 
 
Incio  >  
 
 

MARTÍNEZ FRAILE, CRISTINA

Perfil en ORCID: 0000-0003-4517-1471

Grupos de Investigación
  • Texto, Ciencia y Traduccion
Responsable de los siguientes proyectos/ayudas en la US
Participa los siguientes proyectos/ayudas en la US

Ayudas:

  • HUM-0947 TEXTO, CIENCIA Y TRADUCCIÓN ( XXII PP Mod.1 (2017) - Investigador/a ).
Publicaciones

Libros:

  • Sanchez-Hernandez, Julio, Martínez-Fraile, Cristina:
    555 Expresiones idiomáticas comunes en alemán y en español.. Editorial Fenix. 2014. ISBN 555 expresiones idiomáticas comunes en alemán y en español. ISBN: 978-84-943067-3-0
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Aprender palabras alemanas y españolas a través de etimologías comunes. . 2012. ISBN 978-3-8484-5862-2
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Samuel Hahnemann. Su vida y su obra. . 2011. ISBN 978-84-937872-0-6
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    EL LÉXICO ALEMÁN Y ESPAÑOL A TRAVÉS DE SUS ETIMOLOGÍAS COMUNES. UN RECURSO DE ENSEÑANZA DE LÉXICO ALEMÁN PARA HISPANOHABLANTES. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2007. ISBN 978-84-692-7755-3
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Wie Katze und Hund sein / Ser como el perro y el gato. 555 expresiones idiomáticas idénticas o muy similares en alemán y en es español.. . . ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Essays on Translations. . . ISBN

Capítulo de Libros:

  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Landeskundliche Netzangebote für DaF-Lerner. Ein aktives Modell aus methodisch-didaktischer Sicht. Pag. - . En: En prensa. . 2013. ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Adecuación de la literatura de entretenimiento con contenido histórico en el ámbito universitario. Pag. - . En: Por definir. . 2013. ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Huellas alemanas en Hispanoamérica, huellas indígenas en la lengua alemana. Pag. - . En: Por definir. Por definir. 2013. ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Una alternativa para las clases de traducción.. Pag. - . En: Essays on Translations: Multilingual Issues. Verlag Dr Kovac. 2012. ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Beca del DAAD para Estancias breves (Coordinación y dirección). Pag. - . En: . . . ISBN
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    C RISTINA M ARTÍNEZ F RAILE Los atributos subjetivos asociados al vino presentes en las expresiones fijas alemanas y en las españolas. Pag. 133 - 144. En: Lenguajes especializados y traducción. Vitivinicultura. . . ISBN

Publicaciones en Revistas:

  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Una cuestión de accesibilidad: instrumentos y mediadores como superación de las barreras lingüísticas en el ámbito sanitario público de Andalucía. Pro. En: MAGAZIN. 2017. Vol. . Núm. 23. Pag. -
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Más que traducción literal, una traducción cultural: expresiones andaluzas para alemanes.. En: Magazin. 2016. Vol. . Núm. 23. Pag. -
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    ¿Internet como herramienta en torno a la traducción al español de los productos turísticos alemanes.¿. En: Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2011. Vol. 6. Núm. . Pag. 171-199
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    ¿Invertir la enseñanza sobre los falsos amigos: una innovadora aplicación estratégica¿. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2011. Vol. 22. Núm. . Pag. 715-726
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    ¿Los verdaderos amigos¿ para los estudiantes hispanohablantes en el aprendizaje de léxico alemán. En: Philologia Hispalensis. 2010. Vol. 24. Núm. . Pag. 237-265
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    LA RELACIÓN "ALEMÁN-LENGUAS CLÁSICAS": UN RECURSO DE PROVECHO PARA EL ESTUDIANTE HISPANOHABLANTE. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2006. Vol. . Núm. . Pag. 411-420
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    LA ETIMOLOGÍA Y LA TRADUCCIÓN COMO RECURSOS EN LA ENSAÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS.. En: Philologia Hispalensis. 2005. Vol. XIX. Núm. 2. Pag. 139-148
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Más que traducción literal, una traducción cultural: expresiones andaluzas para alemanes.. En: Publicación Periódica Errónea. . Vol. . Núm. . Pag. -
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Una cuestión de accesibilidad: instrumentos y mediadores como superación de las barreras lingüísticas en el ámbito sanitario público de Andalucía. Pro. En: Magazin. . Vol. 23. Núm. . Pag. -

Aportaciones a Congresos:

  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Individualismo y aprendizaje social: aproximación neurocognitiva. Comunicación en congreso. III Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe. - CÓRDOBA. 2017
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    El cerebro social: aprendizaje colaborativo basado en proyectos. Aplicación al aprendizaje de la L2.. Comunicación en congreso. INNTED. Congreso Internacional sobre innovación y tendencias educativas.. Sevilla. 2017
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Metodologías activas y cultura: nuevos parámetros didácticoa. Conferencias impartidas en Congreso. I SIMPOSIO INTERNACIONAL SOBRE INNOVACIÓN DOCENTE EN LAS LENGUAS EXTRANJERAS. . 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    EL CONTACTO LINGÜÍSTICO ENTRE ALEMANIA E HISPANOAMÉRICA. Conferencias impartidas en Congreso. IX CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTOS E INTERFERENCIAS. TRUJILLO. 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    La literatura de entretenimiento con contenido histórico en alemán y en español. Conferencias impartidas en Congreso. I CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA TRIVIAL Y DE ENTRETENIIMIENTO. - FACULTAD DE BELLAS ARTES, UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    LA CULTURA EN LA RED: RECURSOS VIRTUALES EN EL PROCESO DE APRENDIZAJE DE LA CULTURA EN EL ENTORNO DE LA LENGUA EXTRANJERA. Conferencias impartidas en Congreso. I SIMPOSIO INTERNACIONAL SOBRE INNOVACIÓN DOCENTE EN LAS LENGUAS EXTRANJERAS. UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Internet als Fenster zur Welt. Conferencias impartidas en Congreso. VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. Universidad de Sevilla. 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    LANDESKUNDLICHE NETZANGEBOTE FÜR DAF-LERNER. EIN AKTIVES MODELL AUS METHODISCH-DIDAKTISCHER SICHT. Conferencias impartidas en Congreso. I CONGRESO INTERNACIONAL NEBRIJA EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS. UNIVERSIDAD DE NEBRIJA, - MADRID, ESPAÑA. 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    La traducción y el aprendizaje de las expresiones fijas en el marco contrastivo de las lenguas alemana y española. Conferencias impartidas en Congreso. Movilidad Docente. . 2012
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    ¿Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Una alternativa para las clases de traducción.¿. Conferencias impartidas en Congreso. 8Th International Conference Translation, Text and Interference. Uniwersytet Pedagogiczny (Cracovia, Polonia). 2011
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Die Farbe: eine objektive oder eine subjektive Realität. Conferencias impartidas en Congreso. VII Internationales Germanisten Kongress. . 2011
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Conferencias impartidas en Congreso. 8Th International Conference Translation, Text and Interference. . 2011
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Invertir La Enseñanza Sobre Los Falsos Amigos: Una Innovadora Aplicación Estratégica. Conferencias impartidas en Congreso. VI CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. . 2010
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    Verwandschaftverhältnis zwischen deutschen und spanischen Wörter durch indoeuropäische Wurzeln. Conferencias impartidas en Congreso. II Internationaler Germanisten Kongress. . 2006
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    El factor etimológico en la producción y en la transmisión de expresiones equivalentes en alemán y español. Conferencias impartidas en Congreso. . .
  • Martínez-Fraile, Cristina:
    DIE FARBE: EINE OBJEKTIVE ODER EINE SUBJEKTIVE REALITÄT?. Conferencias impartidas en Congreso. VII Internationaler Germanisten Kongress. .