Logotipo de la Universidad de Sevilla LA US ESTUDIAR INVESTIGAR VIVIR LA US EMPRESAS INTERNACIONAL TRABAJA EN LA US
 
 
Incio  >  
 
 

SÁNCHEZ ROMERO, FRANCISCO

Perfil en ORCID: 0000-0003-1648-1243

Grupos de Investigación
  • Texto, Ciencia y Traduccion
Responsable de los siguientes proyectos/ayudas en la US
Participa los siguientes proyectos/ayudas en la US

Proyectos:

  • PaGeS 2.0. Optimización de un recurso para el aprendizaje de lenguas, la traducción y la investigación lingüístico-contrastiva ( FFI2017-85938-R - Investigador/a).

Ayudas:

  • HUM-0947 TEXTO, CIENCIA Y TRADUCCIÓN ( XXII PP Mod.1 (2017) - Investigador/a ).
Publicaciones

Libros:

  • Sánchez-Romero, Francisco:
    TRANSFERENCIAS CULTURALES, LITERARIAS Y LINGUÍSTICAS EN EL ÁMBITO DE LA UNIÓN EUROPEA. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2006. ISBN 84-472-1040-5

Capítulo de Libros:

  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Spaanse woorden in het Nederlands: periode 2000-2013. Pag. 141 - 155. En: Een ladder tegen de windroos. Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa. Uitgeverij Academia Press. 2016. ISBN
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Léxico español y estereotipos en Suske en Wiske. Pag. 453 - 474. En: Trivialidades Literarias. Reflexiones en torno a la literatura de entretenimiento. Visor Libros. 2013. ISBN 978-84-9895-144-8
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    LA INFLUENCIA DE LOS TÉRMINOS NEERLANDESES EN LA LENGUA ESPAÑOLA. Pag. 117 - 131. En: TRANSFERENCIAS CULTURALES, LITERARIAS Y LINGUÍSTICAS EN EL ÁMBITO DE LA UNIÓN EUROPEA. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2006. ISBN 84-472-1040-5

Publicaciones en Revistas:

  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Extranjerismos alemanes en la lengua neerlandesa en el siglo XXI. Incorporaciones recientes al Dikke Van Dale. En: Alfinge. 2014. Vol. . Núm. 26. Pag. 173-189
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Willem Frederik Hermans: Editor Oorwurm (en: De laatste roker. Verhalen). En: Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2013. Vol. 8. Núm. . Pag. 325-347
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    La Segunda Guerra Mundial: La aportación del léxico alemán a la lengua neerlandesa. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2013. Vol. 26. Núm. . Pag. 525-535
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Influencia del léxico afrikáans de origen neerlandés en el inglés de Sudáfrica. En: Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2012. Vol. 7. Núm. . Pag. 229-259
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    La influencia del vocabulario marítimo neerlandés en la lengua alemana en el período 1600-1800. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2012. Vol. 24. Núm. . Pag. 135-146
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Cees Nooteboom: Extranjero en Córdoba (en: El rey de Surinam). Traducción crítica comentada con notas a pie de página. Obra original: Cees Nooteboom, . En: Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2012. Vol. 7. Núm. . Pag. 365-373
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Van der Sijs, Nicoline, Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag: SDU uitgevers, 2010, 747págs., . En: Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2012. Vol. 7. Núm. . Pag. 338-340
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    La formación de palabras compuestas a partir del nombre propio neerlandés Jan. En: Alfinge. 2011. Vol. 23. Núm. . Pag. 217-234
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    ALEMANIA Y LOS PAÍSES BAJOS: CONTRIBUCIÓN DEL LÉXICO NEERLANDÉS DURANTE LOS SIGLOS XIX Y XX. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2011. Vol. 22. Núm. . Pag. 265-276
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    INTERCAMBIO LINGÜÍSTICO ESPAÑOL-NEERLANDÉS: PERÍODO BAJO LA CORONA ESPAÑOLA (1496-1714) DE LOS PAÍSES BAJOS HISTÓRICOS. En: Futhark. 2011. Vol. 6. Núm. . Pag. 255-280
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    LA LIGA HANSEÁTICA: LOS CONTACTOS EN LA FRONTERA LINGÜÍSTICA NEERLANDESA Y ALEMANA. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2010. Vol. 20. Núm. . Pag. 329-340
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    La influencia de la lengua neerlandesa en la zona de Manhattan: Nieuw Amsterdam. En: Philologia Hispalensis. 2010. Vol. 24. Núm. . Pag. 67-85
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    PRÉSTAMOS DIRECTOS NEERLANDESES EN LA LENGUA ALEMANA: CRONOLOGÍA Y CAMPOS SEMÁNTICOS. En: Estudios Filologicos Alemanes. 2006. Vol. 11. Núm. . Pag. 257-272

Aportaciones a Congresos:

  • Sánchez-Romero, Francisco:
    De digitale nieuwsmedia van Nederland in de 21ste eeuw: de Nederlandse taal beïnvloed door het Spaans. Ponencia en Congreso. 20e Colloquium Neerlandicum. BÉLGICA- LEUVEN. 2018
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    ¿Qué ocurre en en el cerebro trilingüe? El caso del binomio Alemán/Neerlandés unido a la lengua materna. Ponencia en Congreso. I Congreso Internacional de Innovación y Tendencias Educativas.. Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Sevilla. 2017
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    ¿Bilingüismo o multilingüismo? Análisis y propuestas de intervención en el aula. Comunicación en congreso. III Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe. RECTORADO UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA. 2017
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Spaanse leenwoorden in het Nederlands in de 21ste eeuw. Aanvullingen op de Dikke Van Dale. Conferencias impartidas en Congreso. I Bijeenkomst Mediterraned Bolonia. BOLONIA (ITALIA). 2014
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    el español y el neerlandés: un recorrido histórico por sus influencias mutuas. Conferencias impartidas en Congreso. Seminario Neerlandés Extramuros. 55 jaar Nederlands. Barcelona. . BARCELONA. 2013
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    LINGUÏSTISCHE UITWISSELING VAN NEDERLANDSE EN SPAANSE LEENWOORDEN TIJDENS DE TACHTIGJARIGE OORLOG [1568-1648]. Nederlandse Taal-, Vertaal-, en Letterk. Ponencia en Congreso. XI Bijeenkomst van docenten Nederlandistiek in het Midellandse Zeegebied. - FACULTAD DE FILOLOGÍA. UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2012
  • Sánchez-Romero, Francisco:
    Préstamos del español en la lengua neerlandesa ISBN 84-9750-373-2. Comunicación en congreso. 3rd International Contrastive Linguistics Conference. . SANTIAGO DE COMPOSTELA. 2003