Logotipo de la Universidad de Sevilla LA US ESTUDIAR INVESTIGAR VIVIR LA US EMPRESAS INTERNACIONAL TRABAJA EN LA US
 
 
Incio  >  
 
 

GARCÍA GONZÁLEZ, JOSÉ ENRIQUE

Perfil en ORCID: 0000-0002-5210-101X

Perfil en ResearcherID: G-9024-2012

Grupos de Investigación
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA
Responsable de los siguientes proyectos/ayudas en la US
Participa los siguientes proyectos/ayudas en la US

Proyectos:

  • Traducción inglés-español y censura en España (TRACE 1939-1985): cadenas textuales y contexto cultural ( FFI2012-39012-C04-03 - Investigador/a).
  • TRADUCCIONES CENSURADAS INGLÉS-ESPAÑOL (TRACE 1939-1985): ESTUDIOS SOBRE CATÁLOGOS Y CORPUS ( FFI2008-05479-C02-01/FILO - Investigador/a).
  • TRADUCCIONES CENSURADAS INGLÉS-ESPAÑOL (TRACE 1939-1985): CONSTRUCCIÓN Y ANÁLISIS DE CATÁLOGOS Y CORPUS DE TEXTOS NARRATIVOS Y AUDIOVISUALES. ( PROYECTO JCYL - Investigador/a).
  • ARCHIVO DIGITALIZADO Y EDICIÓN TRADUCTOLÓGICA DE TEXTOS LITERARIOS Y ENSAYÍSTICOS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL ( HUM2004-00721 - Investigador/a).
  • EUROPEAN CRITICAL TRADITIONS: THE RECEPTION OF BRITISH AND IRISH AUTHORS IN EUROPE: WALTER SCOTT ( RECEP SCOTT EU - Investigador/a).
  • GLOSARIO MULTILINGÜE DE TÉRMINOS Y EXPRESIONES RELACIONADOS CON LOS COLORES: INGLÉS-ITALIANO-JAPONÉS-ESPAÑOL ( PP2006-02-05 - Investigador/a).

Ayudas:

  • TEORIA, PRACTICA Y DIDACTICA DE LA TRADUCCION EN FILOLOGIA ( 2007-569/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA ( 2006-440/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORIA, PRACTICA Y DIDACTICA DE LA TRADUCCION EN FILOLOGIA ( 2005-383/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA ( 2004-549/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA ( 2003-528/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA ( 2002-941/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORIA, PRACTICA Y DIDACTICA DE LA TRADUCCION EN FILOLOGIA ( HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORIA, PRACTICA Y DIDACTICA DE LA TRADUCCION EN FILOLOGIA ( 2000-448/HUM-631 - Investigador/a ).
  • TEORIA, PRACTICA Y DIDACTICA DE LA TRADUCCION EN FILOLOGIA ( AYUDA CONSOLIDACION HUM631 - Investigador/a ).
  • TEORÍA, PRÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN FILOLOGÍA ( 2008-527/HUM-631 - Investigador/a ).
Publicaciones

Libros:

  • García-González, José Enrique:
    WAVERLEY. BARCELONA: LIBRERÍA-IMPRENTA DE OLIVA. 6 TOMOS. EDICIÓN DIGITAL, CON ESTUDIO PRELIMINAR Y NOTAS. UNIVERSIDAD DE MÁLAGA. 2007. ISBN
  • García-González, José Enrique:
    TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN DE WALTER SCOTT EN ESPAÑA: ESTUDIO DESCRIPTIVO DE LAS TRADUCCIONES DE WAVERLEY AL ESPAÑOL. UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2007. ISBN 8-4690-1787-X

Capítulo de Libros:

  • García-González, José Enrique:
    Pablo de Xérica, traductor subversivo de Walter Scott. Pag. 141 - 153. En: Creación y traducción en la España del siglo XIX-. Peter Lang. 2015. ISBN 978-84-15175-39-1-
  • García-González, José Enrique, Toda-Iglesia, Fernando:
    The Reception of Sir Walter Scott in Spain. Pag. 45 - 63. En: The Reception of Sir Walter Scott in Europe. Bloomsbury Academic. 2014. ISBN
  • García-González, José Enrique:
    Waverley de Walter Scott, en la traducción de José María Heredia (1833). Pag. - . En: Portal BITRAHIS (Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas). Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. 2012. ISBN
  • García-González, José Enrique:
    Sir Walter Translated and (Self-)Censored as Children's and Adolescents' Literature in Franco's Spain. Pag. 217 - 234. En: Aspect of literary translation. Building Linguistic and Cultural Bridge in Past and Present. Narr Verlag. 2012. ISBN 978-3-8233-6708-6
  • García-González, José Enrique:
    Waverley ó Hace sesenta años de Walter Scott, en traducción de Francisco Gutiérrez-Brito e Isidoro López Lapuya (¿1910?). Pag. 361 - 374. En: Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. . 2011. ISBN
  • García-González, José Enrique:
    ESTUDIO Y EDICIÓN TRADUCTOLÓGICA DIGITAL DE WAVERLEY, DE WALTER SCOTT, EN TRADUCCIÓN ANÓNIMA. BARCELONA, LIBRERÍA-IMPRENTA DE OLIVA, 1836. Pag. 1 - 1207. En: ARCHIVO Y EDICIÓN DIGITAL DE TEXTOS LITERARIOS Y ENSAYÍSTICOS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL Y TRATADOS SOBRE TRADUCCIÓN DEL SIGLO XIX (Marcos Rodríguez Espino. ATRIO S.L.. 2009. ISBN 978-84-96101-64-7
  • García-González, José Enrique:
    EL PARADIGMA DESCRIPTIVO Y SISTÉMICO EN LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN. Pag. 139 - 176. En: TRANSVASE CULTURAL, LITERARIO Y LINGÜÍSTICO. EDITORIAL BIENZA. 2009. ISBN 978-84-936535-6-9
  • García-González, José Enrique:
    SOBRE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA EN EL SIGLO XX: HISTORIA, TEORÍA Y PRÁCTICA. Pag. 89 - 101. En: TRANSVASE CULTURAL, LITERARIO Y LINGÜÍSTICO. EDITORIAL BIENZA. 2009. ISBN 978-84-936535-6-9
  • García-González, José Enrique:
    WAVERLEY Ó HACE SESENTA AÑOS DE WALTER SCOTT, EN LA TRADUCCIÓN DE FRANCISCO GUTIÉRREZ-BRITO E ISIDORO LÓPEZ LAPUYA (S.A., ¿1910?). Pag. 1 - 14. En: PORTAL BITRES (BIBLIOTECA DE TRADUCCIONES ESPAÑOLAS). BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES, INSTITUTO CERVANTES. 2008. ISBN
  • García-González, José Enrique:
    LA CENSURA DURANTE LA ÉPOCA FRANQUISTA: LEGISLACIÓN, MECANISMOS Y PRÁCTICAS TEXTUALES. Pag. 219 - 228. En: TRADUCCIÓN Y MANIPULACIÓN: EL PODER DE LA PALABRA:APORTACIONES A LA TRADUCCIÓN DESDE LA FILOLOGÍA:II CONGRESO DE TRADUCCIÓN CELEBRADO EN SEVILLA EN 2. EDITORIAL BIENZA. 2007. ISBN 978-84-934787-2-8
  • García-González, José Enrique:
    WAVERLEY VE LA LUZ EN ESPAÑA: CONSIDERACIONES SOBRE LA TRADUCCIÓN PUBLICADA POR OLIVA. Pag. 95 - 117. En: TRADUCTORES Y TRADUCCIONES DE LITERATURA Y ENSAYO (1835-1919). . 2007. ISBN
  • García-González, José Enrique, Toda-Iglesia, Fernando:
    THE RECEPTION OF SIR WALTER SCOTT IN SPAIN. Pag. 45 - 63. En: THE RECEPTION OF SIR WALTER SCOTT IN EUROPE. Continuum. 2007. ISBN 0-8264-7410-1
  • García-González, José Enrique:
    PALABRA, ESPACIO Y TIEMPO. Pag. 137 - 154. En: LA TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA. EDICIONES DE LA UNIVERSIDAD DE CASTILLA LA MANCHA. 2005. ISBN 84-8427-379-2
  • García-González, José Enrique:
    CONSIDERACIONES GENERALES EN TORNO A LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA EN EL SIGLO XIX. Pag. 209 - 216. En: ESTUDIOS DE FILOLOGÍA INGLESA EN HONOR DE ANTONIO GARNICA. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2005. ISBN 84-472-0843-5
  • García-González, José Enrique:
    LA TRADUCCIÓN DE LOS TITULARES PERIODÍSTICOS DEL INGLÉS AL ESPAÑOL: ANÁLISIS CONTRASTIVO. Pag. 56 - 62. En: ACERCA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN. CEADE. 2004. ISBN 84-609-0936-0
  • García-González, José Enrique:
    ¿DÓNDE ESTARÁN ESAS TRADUCCIONES? NUEVAS HERRAMIENTAS PARA LA LOCALIZACIÓN DE LOS TEXTOS EN LA LENGUA TERMINAL. Pag. 263 - 276. En: TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS. HERRAMIENTAS AUXILIARES DEL TRADUCTOR.. UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES. SERVICIO DE PUBLICACIONES. 2001. ISBN 84-8138-415-1
  • García-González, José Enrique:
    ANGLICISMOS LEXICO-SEMANTICOS EN LA TRADUCCION PERIODISTICA (INGLES-ESPAÑOL): ANALISIS Y CLASIFICACION. Pag. 399 - 408. En: LENGUAS EN CONTACTO. MERGABLUM EDICIÓN Y COMUNICACIÓN. 1999. ISBN 84-95118-26-2
  • García-González, José Enrique:
    LA TRADUCCIÓN DE LA VARIEDAD LINGÜÍSTICA (INGLÉS-ESPAÑOL): PROBLEMÁTICA Y POSIBLES SOLUCIONES. Pag. 203 - 209. En: NUEVAS TENDENCIAS Y APLICACIONES DE LA TRADUCCIÓN. UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES. 1998. ISBN 84-8138-262-0

Publicaciones en Revistas:

  • García-González, José Enrique:
    Translation, ideology and subversion: D. Pablo de Xerica¿s Spanish translation of Sir Walter Scott¿s Waverley. En: Journal of Roman Studies. 2006. Vol. 6. Núm. 3. Pag. 87-102
  • García-González, José Enrique:
    CONSIDERACIONES SOBRE LA INFLUENCIA DE WALTER SCOTT EN LA NOVELA HISTÓRICA ESPAÑOLA DEL SIGLO XIX. En: Cauce. Revista de Filología y su Didáctica. 2005. Vol. . Núm. 28. Pag. 109-119
  • García-González, José Enrique:
    EL TRADUCTOR DEJA SU HUELLA: APROXIMACIÓN A LA MANIPULACIÓN EN LAS TRADUCCIONES. En: Elia: Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada. 2000. Vol. 1. Núm. . Pag. 149-158
  • García-González, José Enrique:
    SOBRE LA TRADUCCIÓN DE LA VOZ PASIVA INGLESA AL ESPAÑOL. En: Anuario del Mediodía. 1998. Vol. 7. Núm. . Pag. 24-28
  • García-González, José Enrique:
    ESTUDIO DESCRIPTIVO DEL PAPEL DE LA TRANSFERENCIA LINGUISTICA EN LA ADQUISICION DE LA L2: PRINCIPALES APORTACIONES TEORICAS DE LA SEGUNDA MITAD DEL S.. En: Philologia Hispalensis. 1998. Vol. 12. Núm. . Pag. 179-194
  • García-González, José Enrique:
    ANGLICISMOS MORFOSINTÁCTICOS EN LA TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA (INGLÉS-ESPAÑOL): ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN. En: Cauce. Revista de Filología y su Didáctica. 1998. Vol. 20-21. Núm. . Pag. 593-622

Aportaciones a Congresos:

  • Gutiérrez-lanza, Camino, Bandín-fuertes, Elena, Lobejón-santos, Sergio, García-González, José Enrique:
    Desarrollo de software de etiquetado y alineación textual: TRACE Corpus Tagger / Aligner 1.0©. Comunicación en congreso. II CONGRESO INTERNACIONAL DE HUMANIDADES DIGITALES HISPANICAS. INNOVACION, GLOBALIZACION E IMPACTO. MADRID. 2015
  • García-González, José Enrique:
    Walter Scott traducido y (auto)censurado para niños y jóvenes en la España franquista. Comunicación en congreso. VIII Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias. Cracovia (Polonia). 2011
  • García-González, José Enrique:
    CENSORSHIP AND PLAGIARISM IN TWO TRANSLATIONS OF WALTER SCOTT'S WAVERLEY PUBLISHED IN FRANCO'S SPAIN. Ponencia en Congreso. CONGRESO INTERNACIONAL DE CENSURA Y TRADUCCIÓN: RECEPCIÓN TEXTUAL EN LA EUROPA DEL SUR (1) (1.2008.LEÓN). LEÓN. 2008
  • García-González, José Enrique:
    LANGUAGE INTERFERENCE IN TRANSLATION (ENGLISH-SPANISH). Conferencia Congreso no publicada. DEPARTMENT OF LANGUAGES AND CULTURAL STUDIES, UNIVERSITY OF LIMERICK () (.2006.LIMERICK (IRLANDA)). LIMERICK (IRLANDA). 2006
  • García-González, José Enrique:
    LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LOS NOMBRES PROPIOS EN WUTHERING HEIGHTS DE EMILY BRÖNTE. Comunicación en congreso. CONGRESO AEDEAN (21.1999.SEVILLA). . 1997
  • García-González, José Enrique:
    LA TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA (INGLÉS-ESPAÑOL): LOS TITULARES DE ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS. Comunicación en congreso. CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN (1) (1.1997.LA CORUNA). LA CORUNA. 1997
  • García-González, José Enrique:
    PECULIARIDADES DE LA TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA: CONTEXTOS LINGÜÍSTICO Y EXTRALINGÜÍSTICO. Comunicación en congreso. II JORNADAS INTERNACIONALES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE MÁLAGA (2) (2.1997.MÁLAGA). . 1997
  • García-González, José Enrique:
    TRANSFERENCIAS ORTOGRÁFICAS, LÉXICO-SEMÁNTICAS Y MORFOSINTÁCTICAS EN LA TRADUCCIÓN INGLÉS-ESPAÑOL. Ponencia en Congreso. SIMPOSIO SOBRE TRADUCCIÓN LITERARIA Y CIENTÍFICO-TÉCNICA (INGLÉS-CASTELLANO, CATALÁN, GALLEGO Y VASCO) (11) (11.1997.CACERES). CACERES. 1997
  • García-González, José Enrique:
    INFLUENCIAS LINGÜÍSTICAS DEL INGLÉS EN EL ESPAÑOL EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS PERIODÍSTICOS. Comunicación en congreso. ELIA (ENCUENTRO DE LINGÜÍSTICA INGLESA APLICADA): INVESTIGACIONES NOVELES EN LOS CAMPOS DE LA ADQUISICIÓN, ENSEÑANZA Y USO DEL INGLÉS COMO L2 (2) (2.1. . 1997
  • García-González, José Enrique:
    FIRST AND SECOND LANGUAGE ACQUISITION: COMPARISON AND CONTRAST. Ponencia en Congreso. ANNUAL PARATESOL CONVENTION FOR TEACHERS OF ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES (7) (7.1995.ASUNCION, PARAGUAY). ASUNCION, PARAGUAY. 1995